ضرب المثل ها و کلمات کاربردی فارسی با برگردان انگلیسی

ضرب المثل ها یا proverbs بخشی از گفته ها یا عبارت هایی هستند که در ان ها شیوه بیان موضوع از گفته ها ی عادی متفاوت است. ضرب المثل عبارتی است کوتاه, دقیق,شیوا,به یاد ماندنی که برای اخطار,نصیحت,پیش گویی یا نوعی برداشت انتقادی از یک موضوع است.در زبان انگلیسی ضرب المثل ها همانند زبان فارسی پر کاربرد و با اهمیت است ,به همین دلیل در این مقاله سعی شده است به تعدادی از رایج ترین ضرب المثل های انگلیسی بپردازیم.

learn english board

در بخش اول مهم ترین ضرب المثل ها و در بخش دوم اصطلاحات کاربردی روزمره را برای شما تدوین کرده ایم.

بخش اول : ضرب المثل های کاربردی زبان انگلیسی

نابرده رنج گنج میسر نمی شودno pains ,no gains

خواستن توانستن استwhere there is a will there is a way

اب در هاون کوبیدنhe beats a dead horse

پول علف خرس نیستmoney doesn’t grow on the tree

نوش دارو بعد از مرگ سهرابafter death the doctor

خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شوwhen you are in Rome,do as the Romans do

او خیالات خام در سر داردhe builds castles in the air

توانا بود هرکه دانا بودknowledge is power

پیمانه اش پر شده استhis days are numbered

به هرجا بری اسمان همین رنگهall roads lead to Rome

از اب گل الود ماهی گرفتنfish in troubled waters

خشک و تر با هم می سوزندeveryone is in the same boat

دل به دریازدنtake the plunge

باد آورده را باد می بردeasy comes,easy goes

بی خبری خوش خبری استno news is good news

شاهنامه آخرش خوش استall is well that ends well

دو صد گفته چون نیم کردار نیستactions speak louder than words

هر گردی که گردو نمی شودall that glitters is not gold

دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن استbetter late than never

کوری که عصاکش کسی شودthe blind leading the blind

جوجه را آخر پاییز می شمارندdon’t count your chickens before they’re hatched

دیگ به دیگ میگه روت سیاهthe pot calling the kettle black

دندان اسب پیش کشی را نمی شمارندdon’t look a gift horse in the mouth

یک دست صدا نداردmany hands make light work

کوزه گر از کوزه شکسته آب می خوردThe shoemaker’s wife goes the worst shod

از دنده چپ برخاستنTo get out of bed on the wrong side

با یک گل بهار نمی شودOne swallow does not make summer

باد آورده را باد می بردLight come, light go

نانش در روغن استHis bread is buttered on both sides

یک تخته اش کم استHe is a button short

به ساز کسی رقصیدنTo dance to a person’s tune

حساب حساب است، کاکا برادرBargain is bargain

مثل خر در گل ماندهLike a duck in thunderstorm

نخود هر آشی بودنTo have a finger in every pie

دست و پا چلفتی استHis fingers are all thumbs

تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزهاThere is no smoke without fire

از چاه درآمدن و در چاله افتادنTo fall from the frying pan into the fire

مارگزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسدA burnt child dreads the fire

آرامش قبل از طوفانAfter storm cames calms

پا توی یک کفش کردنHarp on one string

بخش دوم- اصطلاحات کاربردی زبان انگلیسی

 

به چه منظورto what end

باید به کارش ایولله گفت.You must hand it to him

.با صحبتهایت حالم را بهم میزنی.You make me ill with your speech

.به جرأت میتوانم بگویم…I dare say…

بپایید. ملتفت باشید.Mind your eye.

ببخشید پشتم به شماست.Excuse me back.

به شرافتم سوگندupon my word

به حساب خودمon my own account

(قیافه اش) به پدرش رفته.He takes after his father.

به حال من فرقی نمیکند….It is all the same to me.

بدرد من نمی خورد.It does not answer my purpose.

به تو چه؟What is that to you?

بین خودمان باشدBetween you and me

به من مربوط نیستIt is not concern of mine.

آدم خوش معامله شریک مال مردم استHonesty is best policy.

به هیچ وجه نمیدانمI’m hanged if I know. / I’ll be hanged if I know.

باعث افتخار من استI am greatly honored.

برو با هم قد خودت طرف بشوPick on someone your own size.

بابا ایوالله!I take my hat off to you. /take my hat off to

با دم شیر بازی نکنDon’t twist the lion’s tail.

برگ سبزی است تحفه ی درویشA widow’s mite.

بگذارید نفسم جا بیایدLet me gather my breath.

برحسب تقاضای…at the instance of

سرت به کار خودت باشه. سرت تو لاک خودت باشهMind your own business.

بی حالم. بی حوصله امI am off color.

به دیگران نیکی کنیدDo good to others.

بجنبید. زودباشیدSnap into it.

بی ادبی و پررویی موقوفNone of your sauce.

بره به جهنمThe devil take him.

برو گم شو!Clear out!

تا آنجا که به من مربوط می شود.For all I care.

برو پی کارت!Go along with you/get lost!بارک الله!Good show!

برو به جهنم!Go to the devil!

بالادست ندارد.He is second to none.

بنظر من….It looks to me….

بسته به میل خودت است./هرطور میلتان است.It is up to you.

بیخود نبود که…It was not for nothing that…

به سلامتی شما. (هنگام نوشیدن)Here’s to you.

بی رودربایستیIn a family way

پول که علف خرس نیست.Money doesn’t grow on trees.

تا چه پیش آید.It all depends.

تا جایی که در توان من است.To the best of my ability.

تا خرخره گرفتار مشکل است.He is neck-deep in trouble.

تا آنجا که من میدانم….For the best of my knowledge…

با سیلی صورت خود را سرخ نگه داشته.He robs his belly to cover his back.

تف بر این زندگی.Down this life.

تا زندگی هست امید هست.While there is a while there is a hope.

تا آنجا که چشم کار میکند.As far as the eye can reach.

تا تنور گرم است نان را بچسبان.Strike while the iron is hot.

صداقت بهترین سیاست است.Honesty is the best policy.

توی باغ نیست.He is off the rails.

نه خود خورد نه کس دهد، گنده کند به سگ دهد.Waste not, want not.

تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها.There is no smoke without fire.

تازه اولشه.This is only the beginning.

تا نباشد چوب تر، فرمان نبرد گاو و خر.Spare the rod and spoil the child.

توانا بود هر که دانا بود.Knowledge is power.

تفرقه بنداز و حکومت کن.Divide and rule.

جریان چیه؟What is all about

جلوی زبونت رو بگیر.Control your tongue.

بزن به چاک.Buzz off.

بفرمایید میل کنید. از خودتون پذیرایی کنید.Help yourself.

بدجوری گیر کردم.I am in a rather hole.

به غیرتم برخورد.My pride was wounded

بد هیچکس را نخواهید.Wish nobody ill.

پایت را به اندازهی گلیمت دراز کن.Cut your coat according to your cloth

پول حلال مشکلات است.Money talks

پای مرا وسط نکشید.Don’t involve me

پایش لب گور است.He is on his last leg

چارهای جز این ندارم.I have no choice but…

بیخیالش!What do I care

چه خیال باطلیA fat chance

چه نفعی دارد؟What is there in it

چرا در مجلس عروسی داشتی چشمچرانی میکردی؟Why were you feeding your eyes in the wedding party

چوب خدا صدا ندارد.The mills of God grind slowly

چقدر به شما بدهکارم؟How much do I owe you

چه پررویی!What cheek

چه باید کرد؟What is to do

 

۰ ۰ آرا
امتیازدهی به مقاله

ایمیل برای اطلاع رسانی
بهم خبر بده
guest
0 نظرات
Inline Feedbacks
نمایش تمام کامنتها
دکمه بازگشت به بالا